谷歌笑话
最近,马来西亚开始吹起一种风,不是东北季候风,也不是艾利台风,而是一种名叫谷歌翻译的风潮。前几个星期,中国国家总理温家宝来访马来西亚时,在欢迎的布条上叫闹出了这种笑话。Istiadat Sambutan Rasmi Sempena Lawatan Rasmi TYT Wen JiaBao Ke Malaysia 的中文翻译竟然是“正式欢迎仪式,与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚”。这到底是什么翻译啊?这真的是让我们华人脸上无光。闹了这样大的笑话,首相为了怕丢脸所以连忙放话要华社不要刻意渲染这件事。我想问的是难道不渲染就不丢脸了吗?

其实话说回来,我们应该去商讨为什么这样的笑话会一而再,再而三的发生在马来西亚。我想 最重要的是华裔在政府部门的公务员数量真的是太少了吧。说的好听就是这样子,因为政府部门缺乏华裔公务员的缘故,所以他们欲问无门,只好找谷先生谷歌帮忙。
其二,他们都不想依赖华人。他们依赖了华人50多年,终于他们独立了。他们不需要依赖华人的帮助下还是可以把布条翻译好。可喜可贺啊。但是,他们万万没想到,他们被谷先生谷歌欺骗了。这叫做以为翅膀已经丰满了,就想飞走独当一面了,其实翅膀的羽毛都是假的,一拍拍翅膀,结果羽毛撒了满地,不仅没飞成功,反而把自己那秃巴巴恶心的翅膀呈现在世人眼前。
其三,他们小看了中文的奥妙。他们以为中文就不过是那四四方方的小东西,干嘛要他们大费周章的找专业翻译呢?其实他们有所不知,我就以我们的中文就开始点,马来文的语法排序是和我们中文的语法相反呢。这怎么说?我们中文要介绍自己的父亲时都会说;“我的父亲是……”。在马来文是“我的父亲”是bapa saya。你有没有发觉到中文和马来文是其中的不同之处?而,英文的语法和我们中文的相符,“my father”。
其四,我们华人也该检讨一下。试问下我们身旁真正能掌握好中文的朋友又有几个?大多数人的中文都停留在小六的程度,有些上了国中后还会选修中文到中三,中三 PMR 考试后,发觉考得很烂,就放弃再继续选修中文了。我很庆幸我选修中文到中五,之后的日子里我都有看报纸杂志等的华文书籍,所以我的中文至少还在一定的程度之上。连我们华人都对自己的母语不怎么重视,我们该怎样叫他们尊重我们的中文呢?相信很多华人都会比较重视英语多过于中文。所以说,我们华人一定要能够掌握好我们的中文,毕竟中文是一个有5千多年历史的语文。
其实话说回来,我们应该去商讨为什么这样的笑话会一而再,再而三的发生在马来西亚。我想 最重要的是华裔在政府部门的公务员数量真的是太少了吧。说的好听就是这样子,因为政府部门缺乏华裔公务员的缘故,所以他们欲问无门,只好找谷先生谷歌帮忙。
其二,他们都不想依赖华人。他们依赖了华人50多年,终于他们独立了。他们不需要依赖华人的帮助下还是可以把布条翻译好。可喜可贺啊。但是,他们万万没想到,他们被谷先生谷歌欺骗了。这叫做以为翅膀已经丰满了,就想飞走独当一面了,其实翅膀的羽毛都是假的,一拍拍翅膀,结果羽毛撒了满地,不仅没飞成功,反而把自己那秃巴巴恶心的翅膀呈现在世人眼前。
其三,他们小看了中文的奥妙。他们以为中文就不过是那四四方方的小东西,干嘛要他们大费周章的找专业翻译呢?其实他们有所不知,我就以我们的中文就开始点,马来文的语法排序是和我们中文的语法相反呢。这怎么说?我们中文要介绍自己的父亲时都会说;“我的父亲是……”。在马来文是“我的父亲”是bapa saya。你有没有发觉到中文和马来文是其中的不同之处?而,英文的语法和我们中文的相符,“my father”。
其四,我们华人也该检讨一下。试问下我们身旁真正能掌握好中文的朋友又有几个?大多数人的中文都停留在小六的程度,有些上了国中后还会选修中文到中三,中三 PMR 考试后,发觉考得很烂,就放弃再继续选修中文了。我很庆幸我选修中文到中五,之后的日子里我都有看报纸杂志等的华文书籍,所以我的中文至少还在一定的程度之上。连我们华人都对自己的母语不怎么重视,我们该怎样叫他们尊重我们的中文呢?相信很多华人都会比较重视英语多过于中文。所以说,我们华人一定要能够掌握好我们的中文,毕竟中文是一个有5千多年历史的语文。
没有评论